Inimesed
8. jaanuar 2011, 09:04

"Huckleberry Finnist" kaotati sõna "neeger" (14)

Mark Twaini maailmakuulsa "Huckleberry Finni seikluste" (1884) uuest väljaandest on välja roogitud sõna nigger, mis esines seal 219 korda.

Twaini eksperdi Alan Gribbeni väitel olid paljud USA koolid lakanud rassistlikult solvava väljendi tõttu teost õppekavas käsitlemast. Seetõttu asendas ta endatoimetatud uues väljaandes sõna "orjaga". Ka indiaanlasi haavav injun asendati "indiaaniga". Samasugune puhastustöö on tehtud "Tom Sawyeri" seiklustega.

Kirjastus New South Books kurdab, et sajad inimesed on tsenseeritud versiooni pärast protesti tõstnud. "See on rassismivastane raamat ning keele muutmine muudab raamatu väge," on Mark Twaini lapsepõlvekodu ja muuseumi juhataja Cindy Lovell nördinud. "Twain kirjutas selleks, et meid vingerdama panna ning meid terava oraga suskida. See oligi tema eesmärk." Briti leht The Times nimetab oma juhtkirjas Gribbeni toimetatud "Huckleberry Finni" heasoovlikuks kultuurivandalismi ja vaimupimeduse aktiks, mis pigem piirab kui laiendab mõtteilma.

Kaks aastat tagasi muutis Eesti kirjastus Varrak Agatha Christie järeltulijate survel ära kriminulli "Kümme väikest neegrit" pealkirja. Poliitiliselt korrektseks versiooniks sai "Ja ei jäänud teda ka", mis on teose uueks pealkirjaks võetud kogu maailmas. "Ja mitte "neeger" ei ole tegelikult see vaidlusalune sõna, vaid originaalis oli ju tegu sõnaga "nigger", mis on mitu kraadi tugevam," seletas Varraku peatoimetaja Krista Kaer.