RÕÕM KÕIGILE: „Tänu kirjeldustõlkele sain kontsertetendust täiega nautida: kostüümide kirjeldused, väga ilmekas sõnaline ja muusikaline tervik,“ rõõmustab tugeva nägemispuudega Kerti Kollom Seidelberg. „Kohati oli mul tunne, et kas vaatajad saalis ja vaatajad ilma kirjeldustõlketa saavad üldse nii täpselt toimuvast aru ja kas nad mõistavad seda, mida meile kirjeldati.“Foto: Arno Mikkor / VPK
Inimesed
28. veebruar 2020, 09:47

Kuulmispuudega televaatajatele mõeldes tehti presidendi kõnele ka eesti viipekeele tõlge ja lisati subtiitrid

Vabariigi aastapäevakontserti said nautida ka pimedad: „Kirjeldustõlkest sain näiteks teada, et tihane küpsetas leiba.“

Tänu kirjeldustõlkele said vaegnägijad ja pimedad tänavust vabariigi aastapäeva kontserti täiega nautida: nendeni jõudis ilmekas sõnaline ja muusikaline tervik. „Kirjeldustõlkest sain näiteks teada, kuidas liikusid laval haldjad, et tihane küpsetas leiba ja kotkas õngitses välja raamatu „Kalevipoeg“,“ jutustab Eesti pimedate liidu juhatuse aseesimees Priit Kasepalu. „Kirjeldustõlketa ma seda ei teadnuks.“

Tänu kirjeldustõlkele said vaegnägijad ja pimedad tänavust vabariigi aastapäeva kontserti täiega nautida: nendeni jõudis ilmekas sõnaline ja muusikaline tervik. „Kirjeldustõlkest sain näiteks teada, kuidas liikusid laval haldjad, et tihane küpsetas leiba ja kotkas õngitses välja raamatu „Kalevipoeg“,“ jutustab Eesti pimedate liidu juhatuse aseesimees Priit Kasepalu. „Kirjeldustõlketa ma seda ei teadnuks.“

„Olin ainus peokülaline, kes Eesti Televisiooni vaegnägijate helikanalil edastatud kirjeldustõlget Ugalas mobiiltelefonis kuulas,“ kõneleb Kasepalu oma elamusest. „Kammersaali teenindaja andis mulle õigele kanalile sätitud nutitelefoni ja kõrvaklapid. Tänu Ugalale! Oma telefonist ma kirjeldustõlget kuulata ei saanud, sest Telia teleteenuse kasutamine nõuab nägemist.“

Nüüd, kui vaegnägijad ja pimedad on vabariigi aastapäeva kontserti esimest korda kirjeldustõlke kaudu kogenud, on Kasepalul põhjust rahul olla. Tõsi, väikesi tehnilisi apsakaid tuli ette. „Istusime ukse lähedal, kus internetilevi oli parim,“ räägib ta. „Kuna kirjeldustõlk oli Tallinnas telestuudios, tekkis Ugala laval toimunu ja teleri-telefoni vahendusel kuuldu vahel mõnekümnesekundine nihe. Teadsin seda ja olen harjunud kirjeldustõlget kuulama, mistõttu nihe eriti ei häirinud. Kuulsin kõlaritest suure saali laval räägitut ja telefonist kirjeldustõlget.“

Edasi lugemiseks: