STUUDIOST VÄLJA: Stig Rästa ja Victor Crone stuudios, mille seinte vahel on nad aastaid ninapidi koos töötanud. Homsest on nad mööda Eestit käimas, paarkümmend lugu kaasas.Foto: Stanislav Moškov
Inimesed
16. juuli 2019, 00:01

Victor Crone ja Stig Rästa õpetavad üksteisele oma emakeelt

TORM ON LÄBI! Stig Rästa ja Victor Crone alustavad uut muusikarännakut (7)

„Nad ei võitnud ju!“ Seda ütleb Stig. Kindlameelselt. Ta on veendunud, et rootslastest vennad, kelle trio nimi oli The Herreys, Eurovisioni võiduga koju ei naasnud. „Võitsid küll!“ poetab Victor. Kiire sebimine Vikipeedias. Victoril on õigus: aastal 1984 tulid kuldsetes saabastes poisid Eurovisioni võitjaks lauluga „Diggi-Loo Diggi-Ley“. Nüüd laulab kahemehetuuril seda hitti Stig. Rootsi keeles. Victor omakorda astub üles looga „Seitsme tuule poole“. Eesti keeles.

„Nad ei võitnud ju!“ Seda ütleb Stig. Kindlameelselt. Ta on veendunud, et rootslastest vennad, kelle trio nimi oli The Herreys, Eurovisioni võiduga koju ei naasnud. „Võitsid küll!“ poetab Victor. Kiire sebimine Vikipeedias. Victoril on õigus: aastal 1984 tulid kuldsetes saabastes poisid Eurovisioni võitjaks lauluga „Diggi-Loo Diggi-Ley“. Nüüd laulab kahemehetuuril seda hitti Stig. Rootsi keeles. Victor omakorda astub üles looga „Seitsme tuule poole“. Eesti keeles.

Algusfraas „Blixtar och dunder, magiska under“ kõlab Stigi suus päris rootsi keele moodi. Victor seevastu suudab eestikeelse loo puhul fraasis „Lõputult on aega, end ei vaeva asjata“ esitleda täiuslikku õ-häälikut. Seda välismaalaste komistuskivi esitab rootslane laitmatult. „Selles pole midagi keerulist,“ muigab Victor. „Rootsi keeles on õ-laadne häälik ju tegelikult olemas. Ning Stig oli hea õpetaja.“ Stig, tubliks pedagoogiks nimetatu, muheleb. „Ma olen kuulnud, et eesti keel on raske, kuid ma püüan,“ lisab Victor. „Mõnikord, kui Stig räägib kellegagi eesti keeles, siis ma saan aru, millest jutt käib.“ Eestikeelsed vestlused, millest Victor aru saab, on Stigi sõnul mõistagi muusikast ning sõnad-väljendid korduvad neis alatasa: „Veel enne, kui jõuan Victorile äsjaräägitud asju inglise keeles ütlema hakata, lausub ta, et sai juba aru, millest jutt käis.“

Metoodika, mille toel Stig ja Victor võõras keeles tekstiõpet sooritasid, on uskumatult lihtne. „Kirjutasin rootsikeelsed sõnad kuulmise järgi üles, ilma igasuguse grammatikata ning õppisin ära,“ kirjeldab Stig, kuidas ta „Diggi-Loo Diggi-Ley“ teksti harjutama asus. Victori sõnul sai Stig loo selgeks vägagi kiiresti. „Mina tegin eestikeelse looga sama,“ tähendab Victor ja puhkeb naerma. „Tegelikult näeb see üsna totter välja, kuidas ma eestikeelset teksti õpin.“

Edasi lugemiseks: