Victor CroneFoto: Erlend Štaub
Üritused
23. aprill 2019, 12:24

VIDEO | Tõlkes kaduma läinud: Victor Crone eurolaulul hoopis teine tähendus

Victor Crone rääkis legendaarse euroblogiga Wiwiblogs ning avaldas vestluse käigus, et tema võistluslugu „Storm“ polegi nii üheselt mõistetav kui esmapilgul tundub.

Victori Eurovisioni loos on sõnad: „A storm like this, could break a man like this“, mida enamik inimesi on mõistnud kui: selline torm võib säärase mehe murda.

Selgub, et Victoril oli lugu kirjutades hoopis spetsiifilisem mõte, mis nüüdseks kipub tõlkes kaotsi minema.

Euroblogile Wiwiblogs antud intervjuus selgitas ta intervjueerijale, kelle emakeeleks on inglise keel: „Kui kirjutasime, siis mõtlesime hoopis, et selline torm võiks mehe hoopis niimoodi murda,“ žestikuleeris ta kätega millegi keskelt pooleks murdmist.

Intervjueerijale pakkus see žest ja kahemõtteline konnotatsioon palju nalja kuid lõpuks sai temagi aru, et jutt käib hoopis ühe mehe tükkidest murdmisest, mitte sellest, millist meest murtakse. „Eks tal ole siis lihtsalt kaks tähendust,“ sõnas Victor, „et mehe võib murda nii füüsiliselt kui emotsionaalselt.“

Vaata täispikka intervjuud siit: