Tele

Andrus Vaarik seriaalist "Sild": kahju, et turunduse nimel pandi eestlasest peategelast mängima leedulanna

Toimetas Keit Paju, 4. jaanuar 2019 19:05

23 KOMMENTAARI

ž
Ženja/ 6. jaanuar 2019 23:00
vaatax nagu suletud uste taga, jubedalt häirib
k
Kahju/ 5. jaanuar 2019 14:33
Kas see käib nüüd meie kõikide eestlastest uurijate kohta, et sellist robotit näidatakse.Ja esimene mulje oli kuulates hädist eesti keelt, et jälle keegi vene kodanik on oma nime eestistanud.
n
no/ 5. jaanuar 2019 11:23
leedukas leedukaks, aga miks see mõrtsuk Poretšenkov sinna pandi?
a
Alma/ 5. jaanuar 2019 11:01
Nii seda eestlase imidžit venelaste jaoks kujundataksegi.
a
Agnest/ 5. jaanuar 2019 08:11
mängis meil ju samuti mitte-eestlane - lätakas. osati talle küll eesti keel suhu panna, kuigi ta ise oli hoopis saks.
a
Aga/ 5. jaanuar 2019 01:24
Pigem naerdakse siin seriaalis eestlaste üle ja seda ikka täiega.
e
Ei viitsinud pikemalt vaadata/ 5. jaanuar 2019 01:08
eesti keel on nii kehv, et tõlge alla pandud.
n
nunuh/ 5. jaanuar 2019 00:52
"Vaarik, kes seriaalis sillalt leitud poolitatud abikaasat mängib" Poolitatud oli ikka sillalt leitud naine ju, mitte Vaariku mängitud tegelane. :O

s
Sündroom/ 5. jaanuar 2019 00:48
Aspergeri sündroomiga on see uurija. Neil ongi selline omapära- ei emotsioone ega taju, mida sobib öelda, mida mitte.
g
G.P/ 5. jaanuar 2019 00:24
Sorry,kogemata tuli miinus. Ka minu meelest on peaosatäitja valik nördimaajav ja häbiväärne.
j
Jüri / 5. jaanuar 2019 00:06
Kui peategelane räägiks venekeeles oleks kõik ok.
m
möller/ 4. jaanuar 2019 22:00
aga pole kahju, et venelasest peanäitleja, kes kaamerate ees tulistas päris kuulipildujast ukraina sõdureid selles "teoses" esineb? on ikka silmakirjalikkus!
n
Nojah/ 4. jaanuar 2019 21:56
originaal seriaalis oli ka peategelane täiesti emot- sioonitu.See eesti keel on absoluutselt arusaamatu: hea,et on subtiitrid.
k
,,A,,/ 4. jaanuar 2019 21:54
kuidas seda nimetatakse! ,,Sild,, on üks teos, SUURSAKSAMAA SÕJA TRAAMAST.Autoriõiguse rikkumine siis pole vä?
n
nu/ 4. jaanuar 2019 21:44
Asi ei ole ainult selles kuidas ta eesti keeles räägib, asi ka mu meelest selles, et tal pole mitte mingit miimikat ega emotsiooni..Liigub ka nagu robot, vahel tunne et elektripost ka tuule käes liigutab end rohkem..
s
Seinar/ 4. jaanuar 2019 21:28
Vaarik mängib sillalt leitud poolikut abikaasat....Nojah, palju õnne lapsajakirjanikukle

j
jants/ 4. jaanuar 2019 20:53
a
Andreahanus/ 4. jaanuar 2019 20:45
Esmakogemus, et eestikeelsest jutust ei saa aru muidu, kui pead alt teksti lugema. Häirib filmi vaatamist.
n
4. jaanuar 2019 20:24
No Eesti publiku tähelepanu võitis ta küll ainult negatiivselt :)
r
rein/ 4. jaanuar 2019 20:10
selle uurija kehastaja vastu püole ju miskit. ainult jah, see keelekasutus tundus olevat pisut kummaline. eriti kui nad oma eesti kolleegiga maarjamaa keelt pursivad
m
mhh/ 4. jaanuar 2019 20:02
seriaal oli selle kohani huvitav kuni see robotlanna suu lahti tegi. edasi ei saanud aru, kas oligi paroodiaseriaal või mingi tõsine värk.
j
Joh veel/ 4. jaanuar 2019 19:57
Karistuseks tuleks luua kinolinale mõni eestlasest leedu keele rääkija kuju ja palju hullem.
j
Joh/ 4. jaanuar 2019 19:55
Ega sellest polegi midagi, et leedulane mängib, lihtsalt Eestis näidatavas variandis võinuks ta rääkida vene keeles (kuigi ka see oli tal konarlik). See eesti keele sarnane toode segas vaatamist kuigi eestikeelne tõlge oli all olemas.

REKLAAM JA KUULUTUSED

reklaam@ohtulehtkirjastus.ee