Foto: Teet Malsroos
Tele
9. november 2018, 11:25

Guido Kangur elu suurimast rollist: „Mul oli Eestiski küllalt tööd, kuid lasin augu pähe rääkida.“ (12)

Eestis esilinastub Venemaa versioon menukast krimisarjast “Sild” , kus mängivad armastatud Eesti näitlejad Guido Kangur, Andrus Vaarik, Katariina Lauk, Elina Purde, Kristjan Sarv ja teised.  Uus sari “Sild” (venekeelse originaalpealkirjaga “Most”) algab sellega, et Narva sillalt leitakse Eesti parlamendiliikme Katrin Joala surnukeha. Kuna see on asetatud täpselt Eesti-Vene piirile, hakkavad juhtumit ühiselt uurima mõlema riigi politseinikud: polkovnik Maksim Kazantsev (mängib Mihhail Porotšenkov) ja vanemkomissar Inga Veermaa (Ingeborga Dapkunaite). Peagi selgub, et tegemist on kahe erineva naise kehaga, kellest ülemine pool on Katrin Joala oma, alumine kuulub aga aasta varem kaduma läinud noorele venelannale Olga Suhhovale. Politseiniketandemil tuleb sarjas uurida rida hästi ettevalmistatud ja toimepandud kuritegusid, millega püütakse anda ühiskonnale “sõnumeid” sotsiaalsest ebaõiglusest. Ajapikku

Guido Kangur, kas olete Taani-Rootsi originaali “Sillast” näinud? Kas adaptsioonis mängimine loob mingi teise tunde?

Mulle meeldis originaal “Sild” väga. Kohe väga. Selles sarjas on pinget ja mulle meeldib režissööri ja näitlejate töö. Kõik-kõik meeldib.

Kui mulle see pakkumine (sarjas osaleda - toim) tehti, siis ma vaatasin ju uuesti kõik need seeriad läbi ja iga kord enne Peterburi võtetele minemist samuti. Ega nad ju põhimõtteliselt midagi väga muuta ei tohtinud, kuid kohapeal muidugi selgus, et muutusi oli ikka palju. Isegi tekstid olid erinevate tegelaste suhu läinud, aga suures piirdes oli kõik nii nagu ma originaalis vaatasin ja nii nagu mulle meeldis originaal, meeldis mulle väga seda Vene-Eesti versiooni teha. See oli tore koostöö.

Kas olete olete varasemalt mõnes sarnases projektis osalenud?

Ma ei tea. Vist ei ole. Ma olen küll teinud kaasa kodumaistes seriaalides, kuid see kogemus oligi esmakordne, kus mul oli võimalus vaadata originaali, kuidas seal näitlejad mängivad ja kas on midagi üle võtta või kas on heas mõttes midagi varastada.

Kas adaptsioonis mängimine on näitlejale stressirohkem, sest vaatajal on olemas võrdlusmoment?

Ei ole. Pealegi lähenevad uued tegijad asjale nagunii oma nägemustega. Nemad (Vene versiooni tegijad - toim) olid minu meelest täiesti ära unustanud selle, mis oli originaalis. Ja ega mina siis ka ikkagi vastavalt oma loomule ja olemusele, kuidas ma ka ei tahaks, ma ei oska kopeerida seda, mis oli originaalis.

Kuivõrd erineb Venemaa seriaali tootmine võrreldes Eestiga?

Eestis on ka kõik väga hästi. Kõik toimib väga ilusasti ning töötatakse kiiresti. Aasta-aastalt järjest täpsemini. Need ajad on aastakümnete tagused, kus filmi muudkui tehti ja tehti, kuid valmis ei saanudki. Kõik on professionaalsem. Venemaal samamoodi. Seal on kõik lihtsalt palju suurejoonelisem, suurem. Jääb mulje nagu tegu poleks seriaali tootmisega vaid mängufilmi tegemisega. Kõik, alates kraanadest ja vagunitest oli võimas ja suur.

Ma olin iseenesest alguses väga selles projektis osalemise vastu, sest mul on siin Eestiski nii palju tööd ja tegemisi, aga kuidagi lasin ma endale selle augu pähe rääkida ja kõik oli lõpuks ääretult sümpaatne. Kogu võttetrupp - režissöörid, näitlejad, abi olid väga sümpaatsed inimesed. Suurte Vene hingedega. See kõik oli suurepärane. Mul on ainult head selle perioodi kohta öelda. Käisin kaks aastat Tallinna ja Peterburi vahet, kuid ma ei kahetse.

Kas võtteplatsil juhtus ka midagi, mis on eriti meelde jäänud?

Minu kõige suurem õnn oli saada tuttavaks Ingeborga Dapkūnaitė, kes mängis naispeaosa. Hästi sümpaatne inimene ja hea näitleja. Sain tutvuse võrra rikkamaks. Sain uue sõbra.

Eestis näeb uue sarja kogu esimest hooaega reklaamipausideta vaid voogedastuskeskkonnas TVPlay Premium.