Miks peaks terve mõistusega eestlane seda kohta veel üldse külastama, kui selle perenaine on Eestile ja eestlastele vee peale tõmmanud? Ei tasuks ust mürtsuga kinni lüüa, sest kunagi ei tea, millal tagasi on vaja tulla. Ja see, et seal soojal saarekesel elu paradiis tundub, on näiv. Ta on elanud seal niiii lühikest aega, keelt eriti ei oska ja asjadest aru ei saa. Samas on seda saart räsinud tohutu tulekahju, ja ainult mõni aast tagasi, nii et ...
Kui tsensuur kommentaariumites arvamusi kujundab, siis pange kommentaariumid hoopis kinni. Kirjutage ise oma artiklid, ise lugege ja laikige. Milleks teile meid, lugejaid, veel vaja on?!
„Mina räägin spanglish’it.“ Viimane on üks Ave väljamõeldud sõnadest ja tähendab hispaania-inglise segakeelt. Oi-oi, kui ignorantne arvamus! Ave väljamõeldud sõna on juba ammu olemas: https://en.wikipedia.org/wiki/Spanglish
Jah, Ave, päris raske on olla umbkeelne. Kas sa tõesti arvasid, et nad hakkavad seal sinuga eesti keeles rääkima? Õpi hispaania keel selgeks, kui tahad seal elada. Ja sinu pärast seal keegi ei hakka oma kombeid muutma.
Ei taha nad tagasi, pannakse müüki uuesti.9. mai 2018, 10:01
See vahepealne ostja-moodi ei ostnud ju seda, elas seal ainult veidi. Vanast artiklist: "Peale Ave elumaja Kuusalus pandi müüki ka tema elukaaslase Imre Toltsbergi (48) Raudoja talu, et koguda raha soojale maale kolimiseks. Anija vallas endises Raudoja kõrtsis jõudsid Ave ja Imre turismitalu pidada viisteist aastat."
on õige küll, et teise keeleruumi kolides on esimene asi ikka ise kohalik keel selgeks õppida, või veel parem - teha seda juba enne kolimist. umbkeelsuse all peetakse arvatavasti silmas, et kohalikud ei räägi inglise keelt. kui ta kolis lootuses, et saab kohalikega suheldes keelt õppida, või et saab üleüldse hakkama ainult inglise keelega, siis võib tema pettumusest aru saada :)
umbkeelne - ainult oma emakeelt oskav9. mai 2018, 10:12
Ega Ave seda kindlasti halvas mõttes ei öelnud. Ka Soomes on paljud umbkeelsed, sest lihtsalt ei lähe muid keeli vaja. Usun, et ka Eesti maapiirkondades, kus ainult eestlased elavad. Umbkeelsel on ka teine tähendus - kohalikku keelt mitteoskav. Nii et fifty-fifty. Peaasi, et hakkama saab.
Kui palju sa ise hispaania keelt õppinud oled, et seda nii lihtsaks pead? Peab ütlema, et hispaania keele lihtsaks pidamine on täiesti tüüpviga. See on väga raske keel! Muidugi kui enne mõnda romaani keelt oskad on asi tunduvalt lihtsam.
Ave elab LaGomeral, mis on küll imeilus saar oma lugematute serpentiinide, ürgorgude ja loorberimetsadega, aga see küla, kus ta elab, ei soosi kohe üldse hispaaniakeelset õpet. Lisaks on Hispaania kõnekeel kordades raskem, kui näiteks inglise või soome keel. Kohalikud räägivad väga kiiresti ja kasutavad slänge ning kuna eesti- või inglisekeelne tõlge puudub, siis on ka raske mõttele pihta saada. Kõnekeelt tänaval või poes kindlasti ära ei õpi. Kuue kuuga küll mitte. Võib olla ei ole ma ka nii "arukas" nagu sina, ilmselt õpid sa iga "max" kuue kuu tagant mõne uue keele selgeks, aga kaldun arvan, et selliseid "normaalseid" inimesi ei ole väga palju. Ave räägib sellest ka ilmselgelt huumorivõtmes, mitte üleolevalt. ja ta koduuks ei käi tõepoolest lukus - igaüks on tema juurde teretulnud. Mine sina ka - sul ju hispaania keel suus. Tuled tagasi, oled palju õnnelikum inimene. Normaalne juba sa ju oled. ¡Muchas gracias!
Kui ma Hispaanias käisin, läks mu autol rehv tühjaks. Mitte keegi, absoluutselt mitte keegi ei oska seal inglise keelt - kui hotellid ja autorendifirmad välja arvata. Võib olla politsei ka, aga õnneks see kogemus puudus. Proovi sa tänaval küsida infot suvalise inimese käest, et kus asub autoremonditöökoda..Parkisin auto parklasse ja läksin linna peale infot küsima. Lihtne küsimus - autoremonditöökoda, rehviparandus. Inglise keeles "car service" ja kõik saaksid aru. Seal mitte. Kogu selgitamine käis käte ja jalgadega, miimikaga ja žestidega ja Google`i tõlke abil. Lõpuks, jõudes selle pantomiimiteatriga autoremonditöökojani, küsisin letiteenindajalt rumala küsimuse, et kas ta inglise keelt oskab. Ikkagi letiteenindaja suures autoremonditöökojas. Et kas aega on teeninduses jms. Vastus oli "Espana, espanola!!!" Ülbelt ja ühemõtteliselt.. Jälle kogu tekst telefoni, ilmselt mingi umbluu Google tõlge, aga kuidagi lõpuks saadi ikka mu probleemist aru. Siis nemad jälle Google tõlke kaudu mulle vastu, et millal on neil aega ja millisesse garaažiboksi minna ja et leping tuleb täita ja autovõtmed nende kätte jms.. Hea, et telefoni aku tühjaks ei saanud. Imelik, mina olen "Estonia ja eesti keel", aga ma oskan ka vene, inglise ja soome keelt.. Ja mitte, et mul neid keeli väga vaja oleks, vaid inglise keel on vist küll täiesti elementaarne teine võõrkeel igal tänapäeva inimesel. Mida see "espana-espanola" teeb siis, kui ta ise reisile läheb? Reisibki ainult Hispaanias? Või arvab, et igal pool maailmas temaga lahkelt hispaania keeles räägitakse?
kõik mu teavad kui kirjavigased ja toimetamata on need artiklid - miks peaks toimetamata arrikli eest üldse midagi maksma? S.o. nagu keeduvorst, mis pole keedetud.9. mai 2018, 09:55
Vaadake öhtulehe allossa on kuu aja eest eriti kõrge allriba tekkinud mille sees reklaam kerib. See on enda kõrgust võrreldes varasemaga muutnud - on kõrgem kui varasemalt, st meeleheitlikult müüvad reklaami, aga mis aga teeb koik lehe ainult koledamaks , aeglasemaks ja kasutustkõlbamtumaks, See ongi see paradoks, et kui raha vähe, kui leht ebamugav ja paneb normaalse kuid 5 aastat vana arvuti jahutusventilaatori täis pööretel huugama, siis lehe külastatavus väheneb veelgi mistõttu tuleb veel rohkem reklaamiraha küsida ja selleks et seda saada reklaami tellija käest kätte tehakse veelgi suuremad reklaambännerid, mis omakorda veel külastusnumbreid alla ajavad, mis aga reklaami telljatele ei meeldi...
KOMMENTAARID (35)