KIIDAB VALIKUT: 16aastane Johanna Henriksson peab ingliskeelse kirjanduse valikut Eesti raamatukauplustes heaks. Raamatuid valib ta lugemiseks nii sõprade soovituste põhjal kui ka raamatupoes teoseid lehitsedes.Foto: Stanislav Moškov
Kais Allkivi 5. mai 2018 00:01
Huvi võõrkeelsete raamatute vastu kasvab, tõlkeid ostavad noored aina vähem. Mis saab noortekirjanduse eestindamisest?

Huvi võõrkeelsete raamatute vastu kasvab, tõlkeid ostavad noored aina vähem. Mis saab noortekirjanduse eestindamisest?

16aastane Johanna lausa neelab raamatuid. Üle poole teostest, mida ta loeb, on ingliskeelsed. „Eesti keeles ei leia ma enam kirjandust, mis mulle meeldiks,“ põhjendab ta. Inglise keeles saab ta osa raamatutest, mida pole veel jõutud või ei pruugitagi eesti keelde tõlkida.

Nagu Johanna, loevad tuhanded teismelised ja 20.–30. eluaastates eestlased meelsasti ingliskeelset kirjandust. Raamatupoeketid kinnitavad, et nõudlus selle järele kasvab. Samas möönavad kirjastajad: noorele lugejale suunatud romaanide tõlkeid on järjest raskem müüa.

Edasi lugemiseks:

Samal teemal

Kommentaarid  (34)

AJ 7. mai 2018 09:02
Arvan, et ei ole tähtis, mis keeles kirjutatud raamatut lugeda, kui keelt valdad. Siiski- pole paha lugeda pärast originaali lugemist ka tõlget. Eesti keel on siiski väga rikas, paraku sageli on raske tõlkida mõne sõna varjundit eesti keelde andmaks edasi originaali sisu täpselt. Eriti on tehnika- ja äriala tõlked "nukravõitu", sest selles vallas on eesti keele oskussõnastik sageli veidi puudulik. Ilukirjanduse osas aga seda kurta ei saa.
X 7. mai 2018 06:38
Ma ei mõista negatiivseid kommentaare.
1) Noored loevad. Minu arvates võiks siia lõppu juba suure rasvase hüüumärgi panna.
2) Kirjandust on alati soovitatav lugeda originaalis. Rääkimata sellest, et noortel ei ole palju paremaid viise keele omandamiseks, eriti kui lugeda noorteromaane, kus inimesed räägivad nii, nagu noored tegelikult räägivad - ja keel on ju esmalt suhtlusvahend, kõik muu on teisejärguline.
3) Keegi pole oma raha peale nii vihane, et ei peaks võimalusel võtma odavamat varianti, eriti kui see on tegelikult originaaltekst.
Kõik kommentaarid

SISUTURUNDUS