Film

1980. ja 1990. aastatel möllanud videofilmide buumi käigus said eestikeelse tõlke nii märulid kui ka pornofilmid 

„Pornofilmi tõlkimine oli kõige kergem leib, seal polnud tihti minuteid üldse mingit teksti!“ (2)

LISA KOMMENTAAR

Keelekas24. september 2017, 16:20
kolla24. september 2017, 11:37
Ah ja oh on ju igas keeles ah ja oh.Kunagi nooruses lugesin Kolme Musketäri ja seal oli küll sihuke kummaline seik.Keegi torkas üht tentsikut mõõgaga tagumikku ja siis see karjus prantsuse keeles ai-ai -ai.