Inimesed

VIDEO | Jan Uuspõld suurest rollist animafilmis: „Seal ei olnud midagi peadpööritavat. Mul isegi ei läinud nahk märjaks.“ (1)

Meisi Volt, 21. september 2017, 18:59
Foto: Alar Truu
„Väga lõbus töö on see. Eriti on see lihtne, sest Ameerika näitlejad on kõik ette ära teinud ja lihtsalt ahvid neid järele,“ räägib uues animafilmis suure rolli teinud Jan Uuspõld dubleerimistöö kohta. See ei võta näitlejal isegi nahka märjaks!

„Ma arvan, et jäin väga hästi rahule, kuna see oli mõnus rahulik, tasakaalukas roll, mida ma tegema pidin,“ rääkis armastatud näitleja Jan Uuspõld vahetult enne animafilmi „Lego® Ninjago® Film“ esilinastust, et talle väga meeldis Master Wu rolli kehastada. Nimelt on Janil auväärne osa dubleerida kung fu õpetajat, kes tormakatel teismelistel silma peal hoiab ja neid õigele teele juhendab.

Samal teemal

Janil on see nii suurt rolli animafilmis dubleerida esimest korda. „Olen dubleerinud küll paar korda, aga üldiselt suuremat asja väga ei ole olnud. Olen käinud päris palju nendel katsetel, aga midagi on mu hääle sageduses, mis ei ole sobinud,“ selgitas näitleja, miks tema häält animafilmides nii vähe kuulda on olnud.

„Mul on väga hea meel näiteks kursavenna Tiit Suka üle, kelle hääl on täiesti universaalne. Ta on pea kõikides Dreamworksi, Pixari ja Disney filmides ja väga ägedalt mõjunud,“ ei jää Jan kolleege kiitmast kitsiks.

Mees ei ütleks ka isegi ära rohkemast dubleerimistööst. „Miks mitte? Väga lõbus töö on see. Eriti on see lihtne, sest Ameerika näitlejad on kõik ette ära teinud ja lihtsalt ahvid neid järele.“ Loomulikult saab ka seda teha paremini ja halvemini, aga selleks on heaks eeskujuks Anu Lamp, kes palavalt armastatud animafilmis „Jääaeg“ suure osa tegi. „See on ületamatu, kõrgem pilotaaž, ta loeb paremini kui originaal. Üldse Eesti näitlejad loevad paremini kui originaalnäitlejad.“

Dubleerimisel on Jani sõnul vaja jälgida, et tekst oleks ilusti sünkroonis ning hääle tämber oleks vastavuses. Viimast küll ei saa palju muuta, aga natukene. Lisaks peab hästi edastatud olema meeleolu, et hääl oleks pildis oleva emotsiooniga vastav: „See on päris peen töö, et ära tabada, aga samas on mingi hetk, kui saad selle kätte, siis läheb jälle lihtsalt,“ avab mees töö eripära.

Dublaažiprodutsent Andrus Kasesalu sõnul oli neil tükk tegemist nuputamisega, kes võitluskunsti õpetaja rolli võiks kehastada, aga Jan sai sellega suurepäraselt hakkama.Foto: Alar Truu

Mitu korda enne peale lugemist oli Jan ise filmi näinud? „Nad on väga kadedad, sa näed seda ainult stuudios, kus on mingisugused segajad koodid veel peal ja mingisugust ettevalmistust üldse ei ole. Need on mingisugused filmiseadused ja nad kaitsevad, et ma ei hakkaks koopiad kuskil Keila kultuurimajas või Arukülas levitama,“ rääkis näitleja, kuidas ta ei saanud isegi teksti enne stuudiosse minekut lugeda. „Astun sisse, vaatan korraks üle ja hakkan otsast minema. Mingisugust kodus ettevalmistamise või rolli analüüsi või loomet ei ole.“

Seekordne Master Wu roll oli sellest hoolimata näitleja jaoks lihtne, sest kung fu eksperdi osa oli rahulik ja tasane. „Mulle väga meeldis seda teha, seal ei olnud midagi peadpööritavat. Mul isegi ei läinud nahk märjaks. Tavaliselt läheb, sest rabelemist ja füüsilist tegevust mikrofoni taga on palju,“ pajatas Jan, et pidi olema vana zen ise.

REKLAAM JA KUULUTUSED

reklaam@ohtulehtkirjastus.ee