Inimesed

Külastajad kurdavad: PÖFFil on liiga vähe eesti keelde tõlgitud filme (3)

Silja Ratt, 29. november 2016 04:00
SEEKORDNE VÕITJA: Läinud nädalavahetusel lõppenud 20. PÖFFi grand prix läks Iisraeli linateosele «Vaikne süda», mille on lavastanud Eitan Anner. Film räägib noorest andekast pianistist, kel tekib uues elukohas soe side naabripoisiga, kes hiilib tema korterisse klaverit mängima.Foto: Kaader filmist

"Mu vanematel tekkis küsimus, kas me elame nüüd Inglismaal või USAs. Kus siis veel peaks saama filme eestikeelse tõlkega näha, kui mitte siin, Eestis?" imestab Lauri (39), kes kutsus ema-isa endaga PÖFFile Prantsuse komöödiaprogrammi filme vaatama, kuid avastas siis, et filmidel on vaid ingliskeelsed subtiitrid. Vanematel jäigi festi­valil käimata.

Ilma eestikeelsete subtiitriteta linastub üle poole filmidest. Lauri meelest ongi PÖFF kujunenud aastatega pigem noorte ürituseks, sest neil on inglise keel suus.

"Sel aastal ahvatleti aga selgelt ka vanemat generatsiooni, sest programmis oli terve hulk Prantsuse komöödiaklassikat, mida nõukogude ajal Eesti kinodeski näidati – siis olid need filmid vene keelde dubleeritud ja eestikeelsete subtiitritega," märgib mees.

Edasi lugemiseks:

Samal teemal

26.09.2017
Eesti film võistleb PÖFFi peaauhinna nimel
27.07.2017
Filmitõlkija Mart Rummo: selles ametis kuluvad ära sipelga usinus ja ninasarviku nahk
28.11.2016
PÖFFi VÕITJAD: Kadri ­Kõusaare "Ema" tunnistati parimaks Eesti filmiks
27.11.2016
GALERII | Vaata, kes olid tulnud PÖFFi pidulikule lõpetamisele

REKLAAM JA KUULUTUSED

reklaam@ohtulehtkirjastus.ee