Külastajad kurdavad: PÖFFil on liiga vähe eesti keelde tõlgitud filme (3)
"Mu vanematel tekkis küsimus, kas me elame nüüd Inglismaal või USAs. Kus siis veel peaks saama filme eestikeelse tõlkega näha, kui mitte siin, Eestis?" imestab Lauri (39), kes kutsus ema-isa endaga PÖFFile Prantsuse komöödiaprogrammi filme vaatama, kuid avastas siis, et filmidel on vaid ingliskeelsed subtiitrid. Vanematel jäigi festivalil käimata.
Ilma eestikeelsete subtiitriteta linastub üle poole filmidest. Lauri meelest ongi PÖFF kujunenud aastatega pigem noorte ürituseks, sest neil on inglise keel suus.
"Sel aastal ahvatleti aga selgelt ka vanemat generatsiooni, sest programmis oli terve hulk Prantsuse komöödiaklassikat, mida nõukogude ajal Eesti kinodeski näidati – siis olid need filmid vene keelde dubleeritud ja eestikeelsete subtiitritega," märgib mees.
ja googel'ile ütleks, et thepiratebays ja üleüldse torrentite saitidel pole vägaaaa paljusid filme, seega päris paljust jääb ilma
vähemalt kvaliteetfilme pole, tavalist kinopaska jah