Üritused

KUULA: nii kõlab Eurovisioni võidulugu eesti keeles!

Toimetas Kaspar Käänik, 26. mai 2015 10:42

35 KOMMENTAARI

e
Eurolugudest juba kopp ees/ 28. mai 2015 12:24
Tegelt ka,nagu siin ilmas muud teha pole kui lõõritada
i
Inimene/ 27. mai 2015 22:03
osad kohad tõlgitid valesti. Hääl on inetu . Kole
e
elise/ 26. mai 2015 23:09
isegi soome eurolauljad olid paremal muusikat tehes...tõepoolest esiteks inetu ja kole.
t
to 15.36/ 26. mai 2015 19:15
Kindel et sa seda juba enne polnud.....
m
mää/ 26. mai 2015 18:17
Ära ülte jumalale, et jätsin segaduse maha.
Me oleme omaaja kangelased... ououou.. jejeje.
r
Räige pas- ikka/ 26. mai 2015 17:46
m
mm/ 26. mai 2015 17:38
Rolf tegi hästi Venemaa lugu, võidulugu ei tulnud nii hea välja. Tegelikult kui võiduloolt see visuaalne pool ära võtta, siis ega ta suurem asi polnudki
a
Anneliis/ 26. mai 2015 16:44
Väga kift! Andekad inimesed!
j
Ja/ 26. mai 2015 17:52

h
hf/ 26. mai 2015 16:35
Johhaidi. Sõnad ikka nii mööda kohati ju. Miks solkida ära ilus laul?
m
mm/ 26. mai 2015 17:36
originaali sõnad on kohutavad, Leelo tegi mis suutis
t
täielik/ 26. mai 2015 16:26
i
ivlis/ 26. mai 2015 15:56
No milleks! Täielik ämber. Ei meeldi ka rootslase esituses,kuid nüüd täielik Null
u
_ _ _ _/ 26. mai 2015 15:36
uhh, vaatasin kogemata artikli juures olevat fotot ja jäin impotendiks :( NOT SEXY!
o
Ohissand/ 26. mai 2015 15:24
ei kuulunud originaalgi päris lemmikute hulka, hea kuid mitte lemmik, aga see versioon läks puhta metsa. Kindlasti annaks natuke paremaks teha mõne teise meeshäälega. Palun, sellisel kujul Roosalu esituses seda lugu ärge enam tehke..
a
26. mai 2015 14:53
m
26. mai 2015 17:48
v
värdi/ 26. mai 2015 14:22
kogu minu lugupidamise juures leelo tungla vastu tundub et proua on veidi loominguliselt väsinud.no ei ole see tekst mis võiks...sama on tegelikult ka maarja lauldud kuldne põld...laulu ei saa sõna-sõnalt tõlkida,kuidagi ei saa,tuleb mõtet eesti keeles väljendada...ja sellise "kahurväe"esitus on ikka väga nadi
t
Tüngal/ 26. mai 2015 17:47
Tungal sai hiljuti mingi tunnustuse osaliseks?
e
ei aitäh/ 26. mai 2015 14:13
Jään ikka inglise keelse versiooni juurde, osades kohtades ei lähe sõnadki kokku õige versiooniga, ma tean et on raske õieti tõlkida aga ei, ei meeldi aee versioon. Muide ma suudan selle kergelt ära laulda kui sõnad oleks :-)
v
värdi/ 26. mai 2015 14:24
ei ole raske tõlkida kui tõlgitakse sisu,mitte sõnu.

m
Miks.../ 26. mai 2015 13:57
..alati meie peame teiste võidulaulu oma keelde tõlkima ja esitama.Pigem oli meie laul õudus kuubis.Ärge solkige võidulaulu ära1
s
seinar/ 26. mai 2015 13:43
r
26. mai 2015 13:42
Rootsi laul on sada korda parem
m
Minu/ 26. mai 2015 13:27
m
Minu/ 26. mai 2015 13:27
i
issand/ 26. mai 2015 12:51
nende lauljate esituses jube, mis rikute hea laulu ära.
v
Vabandan/ 26. mai 2015 12:33
Moonutatud eesti keel. Sõnu ja viisi on raske kokku viia. Täielik läbikukkumine. Sellisel moel ärge seda laulu küll rohkem laulge.
õ
Õudne./ 26. mai 2015 12:29

k
kuulaja/ 26. mai 2015 11:46
parem, kui seda nn eesti versiooni poleks, kohati raske uskuda, et tegu ilusa rootsi lauluga- milleks?
e
26. mai 2015 11:45
ei meeldi see laul
olgu mis keeles tahes
m
minu arvamus/ 26. mai 2015 11:35
Rolf ja Dagmar ok, kuid Kaire käis häälega nii kõvasti üle ja mulle see ei meeldinud. Kui oleks kahe laulja esitus olnud, kus Rolf laulnuks ja Dagmar teinuks sellist häälekõla sinna juurde, oleks kindlasti parem see esitus olnud. Samas ei saa jätta mainimata, oleks lugu laulnud Koit, siis oleks lugu olnud hulga parem.
a
Aap/ 26. mai 2015 11:18
Sellist jama on raske kommenteerida...
v
Vana@/ 26. mai 2015 11:17
Vabandust, aga totaalne ämber. Mõttetult seosetud sõnad. Jama, noh! Arusaadav või?
j
Jüri/ 26. mai 2015 10:58

REKLAAM JA KUULUTUSED

reklaam@ohtulehtkirjastus.ee