Inglisekeelne lause on "renewed for third season/ series" Eks katsuge seda muud moodi tõlkida. Pealkiri on täiesti õige aga ma oleks teada tahtnud ka sarja originaalnime. Briti sarjad on nõmedad - esiteks on ühes "hooajas" nii vähe episoode (kuni 9) teiseks peab järgmist hooaega ootama mingi aasta otsa. Ma eelistan USA televisiooni kuna ühes hooajas on keskmiselt üle 20 episoodi, hooaeg vältab septembrist maikuuni ja kui sari uuendatakse siis uut hooaega tuleb oodata ainult kolm kuud.
Kuidas sa seda siis tõlgiksid? Inglise keeles on see "renewed for third season ("series" selles nõmedas Briti inglise keeles) siis kuda moodi sa veel seda tõlgid kui mitte nii nagu artiklis kirjas?
Ma nii tegingi. Vaatasin järelvaatamisest ja kerisi muu peale Gilliani edasi. See muu oli ka lihtsalt vastik vaadata. Milleks süveneda vägivaldse haige inimese maailma, kui see just su töö pole?
KOMMENTAARID (9)