Andrei IvanovFoto: Peeter Langovits / Postimees
Jaanus Kulli 29. märts 2014 08:00
Eelmisel laupäeval rubriigis "Raamat" ilmunud usutlus Eestis elava kirjaniku Andrei Ivanoviga on loo autori ja tõlkija süül saanud pealkiri vale ja vääriti mõistetava tõlgenduse.

Pealkirja "Minu sümboolne kodumaa on ikkagi Venemaa" asemel oleks täpne ja õige tõlge: "Vene kirjandus on minu sümboolne kodumaa".

Õhtuleht ja Jaanus Kulli vabandavad Andrei Ivanovi ees.