Leida Rammol oli roll Hardi Volmeri filmis „Elavad pildid“. „Auväärne lahkunu mängib seal paruness von Rosenit, kes on umbes 100aastane. Ta oli pisike ja õbluke ja nägi välja täpselt selline, nagu üks 100aastane paruness välja nägema peab,“ ütleb Volmer. Pildil Rammo koos Peeter Volkonskiga (Dr Karpinski).Foto: Exitfilm
Inimesed
25. juuli 2020, 00:28

LEIDA RAMMO | Hardi Volmer: „Rammo tegi filmis oma osa väga heas saksa keeles.“

2011.–2012. aastal olid Hardi Volmeri filmi „Elavad pildid“ võtted. Teiste nimekate näitlejate hulgas teeb filmis kaasa ka Leida Rammo. „Auväärne lahkunu mängib seal paruness von Rosenit, kes on umbes 100aastane. Ta oli pisike ja õbluke ja nägi välja täpselt selline, nagu üks 100aastane paruness välja nägema peab,“ ütleb Volmer. Tal on võtete ajast meeles üks tore seik.

„Filmis on selline koht, kus peategelase isa on külla kutsunud baltisaksa seltskonna ja selle rikub ära tütar, kes tuleb noorte nii-öelda estoonlastega ja teatab, et tal ei ole enam saksa, vaid eesti nimi. 30ndate keskel käis ju hoogne eestindamine. Baltisaksa seltskonda mängivad näitlejad pidid omavahel saksa keeles vestlema ja mina siis suure hoo ja ärevusega küsisin kõigilt automaatselt, kuidas neil saksa keelega lood on, või on pärast vaja nende osa üle lugeda. Mõne näitleja puhul seda tuligi teha. Vanaproua tuli aga nõtke huumoriga sellest situatsioonist välja, andes peenelt mõista, et kuidas ma tihkan küsida saksa keele oskuse kohta temalt, kes ta oli ju Eesti ajal ja sõja ajal juba peaaegu täiskasvanud inimene. Aga ta esitas selle väga toredas huumorivõtmes. Muidugi oli minust kohatu temalt seda küsida, sest tema kuulus ju põlvkonda, kes rääkiski saksa ja vene keelt. Teda ei olnud vaja dubleerida, ta teeb filmis oma osa väga hea saksa keelega,“ meenutab Volmer.

Rammo tekstis oli ka kuulus tsitaat kunagisest kultusfilmist. „Trepi pealt tulles ütleb paruness saksa keeles: „Matsid jäävad matsideks.“ Paruness teab täpselt, et eestlased nüüd eestindavad oma nimesid. See on mõneti ajalooliselt sümboolne stseen, kus baltisaksa vanurid piltlikult öeldes pekstakse korterist välja, mille peale Rammo ütlebki selle kuulsa ilusa tsitaadi puhtas saksa keeles.“

Hardi Volmer. Foto: Aldo Luud

Volmeri mäletamist mööda ei olnud eakal näitlejannal teksti meeldejätmisega mingeid probleeme. „Ta oli ju siis juba 90! Püha taevas, tule jumal appi!“ hüüatab Volmer imetlusega. „Aga ei mäleta, et keegi oleks pidanud talle kaamera tagant teksti ette sosistama lause lause haaval, nagu vahel on vaja. Tal oli korraga öelda ühes kaadris mitu järjestikust saksakeelset lauset ja ta sai suurepäraselt hakkama.“